Je viens de finir la lecture de ton résumé du texte « Leistungsfähige Schule – Aussagekräftige Zeugnisse » de I.-S. Beutel et je dois vraiment dire que tu as très bien compris et encore mieux rédigé le contenu d’un texte allemand qui est tout sauf facile à comprendre, même pour les Allemands! Ce ne serait pas de problème pour toi à apprendre l’allemand, je crois. De plus, je trouve que les questions que tu as posées en bas sont vraiment mignonnes (surtout celles concernant les mots composés du texte ;-), et j’aimerais bien essayer de t’en donner des réponses:
Donc, au début de la première partie du texte, l’auteur dit que les enfants et les adolescents sont accompagnés par des notes et par des bulletins scolaires tout au long de leur cursus scolaire. En Allemagne, les notes sont, entres autres, attachées à l’école par le fait qu’elles donnent aux élèves de certains droits concernant leur vie après l’école (= Berechtigungswesen), y compris, par exemple, la fréquentation d’un établissement d'enseignement secondaire (= weiterführende Schule) et, avant tout, le droit à une place à l’université. Donc, l'expression « der Besuch weiterführender Schulen » dans la première partie du texte ne veut pas dire que les élèves visitent plusieurs écoles pour voir celle qui est plus adaptée à leurs besoins (même s’ils ont généralement le droit de faire ça, bien sûr), mais tout simplement que les notes et les moyennes leur permettent de fréquenter une telle institution.
Quant à la forme des notes allemandes, ce ne sont pas de lettres, mais des chiffres qui vont de 1 à 6. On distingue les degrés suivants:
- 1 – "sehr gut" (= très bien)
- 2 – "gut" (= bien)
- 3 – "befriedigend" (= satisfaisant)
- 4 – "ausreichend" (= passable)
- 5 – "mangelhaft" (= médiocre)
- 6 – "ungenügend" (= insuffisant)
Dans la plupart des Länder, les élèves obtiennent des notes à partir de la troisième année en école primaire (jusqu’au lycée, où les chiffres sont remplacés par des points allant de 0 à 15 après la 10e année). Quelquefois, les professeurs ajoutent aussi un plus ou bien un moins à ces notes (p. e. 2+ ou 1-) pour indiquer que l’élève a beaucoup de chances d’améliorer sa note ou, dans l’autre cas, que l’élève risque de perdre sa note s’il ne se donne pas de peine.
En ce qui concerne la remise des bulletins, je crois que le déroulement de cela varie beaucoup dans les différents Länder. De plus, j’ai vécu que ça change aussi au cours du cursus scolaire : Quand je fréquentais l’école primaire, par exemple, il y avait toujours des réunions ‘parents - professeur principal – élève concerné(e)’ pour régler cette affaire. C’était aussi le cas durant la soi-disant classe d’orientation (= Orientierungsstufe, une période transitoire [5e et 6e année du cursus scolaire] qui, pour la plupart, n’existe plus aujourd’hui et qui avait pour fonction de sélectionner les élèves qui vont fréquenter une école du niveau secondaire 1 (= Hauptschule, Realschule ~ collège) et ceux qui sont apte à suivre des cours dans des écoles avec les niveaux secondaires 1 et 2 (= Gymnasium, Gesamtschule ~ lycée). Au lycée, par contre, les profs m’ont tout simplement donné mon bulletin avec les différents « Fachnoten » à la fin du dernier jour de classe avant les grands vacances, sans parler à mes parents au préalable. D’ailleurs, le terme Fachnote ne veut dire rien d’autre que ‘la note obtenue dans une certaine matière’ ; c’est-à-dire qu’il y a, par exemple, une note en français, une note en physique, une note en chimie etc. Finalement, le mot « Anstrengungsbereitschaft » veut dire qu’on est 'disposé à se donner plus de peine'.
Ben, j’espère que je n’ai rien oublié et que mes explications vont peut-être t'aider un peu à comprendre encore mieux le texte, même si je crois que ce n'est guère possible... Toutefois, si tu as encore d'autres questions concernant le texte (ou bien les mots composés ;-), n'hésite pas à m'en demander!
Bonne soirée!
3 Kommentare:
Dạnke schön Malte! Je te remercie d'avoir pris le temps de répondre à mon long messsage et tes explications sont claires et précises!
Cependant j'aimerais te poser d'autres petites questions( mais plus par rapport aux mots composés!lol! C'est la folie en allemand ces mots à rallonge!lol!Un long mot en Allemand correspond à une phrase en Français!!!!).
Bon alors mes questions:
Tu dis qu'il n'y a que des notes à partir de la troisième année mais vu que die Grundschule dure 4 ans alors il n'y a pas d'évaluation qui sanctionne le passage de la 1ere à la 2 ème année et de la 2ème année à la 3ème année?
En france,à l'école primaire il ya des 'contrôles' pour chaque année.
Je me suis renseignée sur les différents examens pour les différentes filières(Realschule, Hauptschule, Gymnasium) et donc j'ai appris que le 'Abitur' c'est seulement pour le 'lycée', c'est ça? Et pour certaines filières il faut obtenir de bonnes notes (par ex en médecine) mais pour d'autres peu importe, il suffit la moyenne?
Dernière question: en France , la moyenne c'est 10 (si on est noté sur 20), pour vous c'est 'Ausreichend'? ou entre 'Befriedigend' et 'Ausreichend'?
J'ai deviné ta note en Français: Sehr gut: die beste Note (stimmt das?)
Bis bald!!!
Salut!
Pour les deux premières années de la 'Grundschule", les profs rédigent pour chaque élève un compte rendu détaillé qui doit donner des éclaircissements sur sa progression intellectuelle, et qui normalement termine par la remarque "versetzt", ce qui veut dire qu'on peut faire passer l'élève dans la classe supérieure, ou bien "nicht versetzt", pour décréter un redoublement.
Et oui, le "Abitur" (~ baccalauréat) est seulement passé par les élèves qui vont au lycée, mais il y a aussi des élèves qui, après avoir passé la "Realschule", se décident à fréquenter une école technique pour y faire leur "Fachabitur" (~ baccalauréat technique).
De plus, c'est vrai que pour étudier une certaine matière, beaucoup d'universités en Allemange demandent un numerus clausus (~ moyenne) qui ne doit pas dépasser un certain nombre décimal.
Concernant les équivalents allemands des notes francaises, je te conseille de jeter un coup d'œil sur ce site:
http://www.ph-karlsruhe.de/cms/fileadmin/user_upload/fakultaet2/sprachen/franzoesich/Documents_administratifs/01_Umrech-Notes-fr.pdf
En tout cas, il faut généralement au moins obtenir la note 4 (quelquefois aussi 4-) pour passer.
Ma note française? Ben, je n'aime pas du tout de frimer avec ça, mais tu as raison.
Bonne soirée!
Salut Malte,
Je viens de regarder le site que tu m'as donné!Danke, c'est vrai que c'est bien, ça permet de bien comprendre les équivalences!
bye!
Kommentar veröffentlichen